Romans 8:17
LXX_WH(i)
17
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G5043
N-NPN
τεκνα
G2532
CONJ
και
G2818
N-NPM
κληρονομοι
G2818
N-NPM
κληρονομοι
G3303
PRT
μεν
G2316
N-GSM
θεου
G4789
A-NPM
συγκληρονομοι
G1161
CONJ
δε
G5547
N-GSM
χριστου
G1512
COND
ειπερ
G4841 [G5719]
V-PAI-1P
συμπασχομεν
G2443
CONJ
ινα
G2532
CONJ
και
G4888 [G5686]
V-APS-1P
συνδοξασθωμεν
Tischendorf(i)
17
G1487
COND
εἰ
G1161
CONJ
δὲ
G5043
N-NPN
τέκνα,
G2532
CONJ
καὶ
G2818
N-NPM
κληρονόμοι·
G2818
N-NPM
κληρονόμοι
G3303
PRT
μὲν
G2316
N-GSM
θεοῦ,
G4789
A-NPM
συνκληρονόμοι
G1161
CONJ
δὲ
G5547
N-GSM
Χριστοῦ,
G1512
COND
εἴπερ
G4841
V-PAI-1P
συνπάσχομεν
G2443
CONJ
ἵνα
G2532
CONJ
καὶ
G4888
V-APS-1P
συνδοξασθῶμεν.
TR(i)
17
G1487
COND
ει
G1161
CONJ
δε
G5043
N-NPN
τεκνα
G2532
CONJ
και
G2818
N-NPM
κληρονομοι
G2818
N-NPM
κληρονομοι
G3303
PRT
μεν
G2316
N-GSM
θεου
G4789
A-NPM
συγκληρονομοι
G1161
CONJ
δε
G5547
N-GSM
χριστου
G1512
COND
ειπερ
G4841 (G5719)
V-PAI-1P
συμπασχομεν
G2443
CONJ
ινα
G2532
CONJ
και
G4888 (G5686)
V-APS-1P
συνδοξασθωμεν
IGNT(i)
17
G1487
ει
If
G1161
δε
And
G5043
τεκνα
Children,
G2532
και
Also
G2818
κληρονομοι
Heirs :
G2818
κληρονομοι
Heirs
G3303
μεν
Indeed
G2316
θεου
Of God,
G4789
συγκληρονομοι
And Joint Heirs
G1161
δε
Of
G5547
χριστου
Christ;
G1512
ειπερ
If Indeed
G4841 (G5719)
συμπασχομεν
We Suffer Together,
G2443
ινα
That
G2532
και
Also
G4888 (G5686)
συνδοξασθωμεν
We May Be Glorified Together.
ACVI(i)
17
G1161
CONJ
δε
And
G1487
COND
ει
If
G5043
N-NPN
τεκνα
Children
G2532
CONJ
και
Also
G2818
N-NPM
κληρονομοι
Heirs
G2818
N-NPM
κληρονομοι
Heirs
G3303
PRT
μεν
Indeed
G2316
N-GSM
θεου
Of God
G1161
CONJ
δε
And
G4789
A-NPM
συγκληρονομοι
Co-inheriting
G5547
N-GSM
χριστου
Of Anointed
G1512
COND
ειπερ
If Indeed
G4841
V-PAI-1P
συμπασχομεν
We Suffer Jointly
G2443
CONJ
ινα
So That
G2532
CONJ
και
Also
G4888
V-APS-1P
συνδοξασθωμεν
We May Be Glorified Jointly
Clementine_Vulgate(i)
17 Si autem filii, et hæredes: hæredes, quidem Dei, cohæredes autem Christi: si tamen compatimur ut et conglorificemur.
DouayRheims(i)
17 And if sons, heirs also; heirs indeed of God and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
KJV_Cambridge(i)
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
Living_Oracles(i)
17 And if children, then heirs; heirs, indeed, of God, and joint heirs with Christ; if, indeed, we suffer with him, that with him also we may be glorified.
JuliaSmith(i)
17 And if children, also heirs; truly heirs of God, and coheirs of Christ; if indeed we suffer together, that we may be also glorified together.
JPS_ASV_Byz(i)
17 and if children, then heirs, heirs of God, and joint-heirs with Christ, if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
Twentieth_Century(i)
17 And if children, then heirs-heirs of God, and joint-heirs with Christ, since we share Christ's sufferings in order that we may also share his Glory.
JMNT(i)
17 Now since children (or: Yet if ones born by natural descent), also heirs (possessors and enjoyers of an allotted inheritance; those who hold sway over the allotted portion): on the one hand, God’s heirs, on the other, Christ’s joint-heirs (or: indeed possessors and enjoyers of an allotment pertaining to God and from God, yet possessors and enjoyers together in an allotment pertaining to Christ and belonging to Christ) if so be (or: provided) that we are continually affected by sensible experiences together – feeling together; receiving impressions, undergoing passion or suffering together – to the end that we may also be glorified together (or: can be given a shared appearance; would together receive a manifestation of that which calls forth praise; should be given a joint-approval and a joint-reputation; may be thought of and imagined together [in covenant relationship]).
BIB(i)
17 εἰ (If) δὲ (now) τέκνα (children), καὶ (also) κληρονόμοι (heirs), κληρονόμοι (heirs) μὲν (indeed) Θεοῦ (of God), συνκληρονόμοι (joint-heirs) δὲ (now) Χριστοῦ (of Christ), εἴπερ (if indeed) συμπάσχομεν (we suffer with Him), ἵνα (so that) καὶ (also) συνδοξασθῶμεν (we may be glorified together).
Luther1545(i)
17 Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur HERRLIchkeit erhoben werden.
Luther1912(i)
17 Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden.
DSV_Strongs(i)
17
G1161
En
G1487
indien
G5043
wij kinderen
G2532
zijn, zo zijn wij ook
G2818
erfgenamen
G2818 G3303
, erfgenamen
G2316
van God
G1161
, en
G4789
medeerfgenamen
G5547
van Christus
G1512
; zo wij anders
G4841 G5719
met [Hem] lijden
G2443
, opdat
G2532
wij ook
G4888 G5686
met [Hem] verheerlijkt worden.
ReinaValera(i)
17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios, y coherederos de Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
Indonesian(i)
17 Nah, kalau kita adalah anak-anak-Nya, maka kita pun adalah ahli waris-Nya yang akan menerima berkat-berkat yang disediakan Allah untuk anak-anak-Nya. Kita akan menerima bersama-sama dengan Kristus apa yang sudah disediakan Allah bagi-Nya; sebab kalau kita menderita bersama Kristus, kita akan dimuliakan juga bersama Dia.
ItalianRiveduta(i)
17 e se siamo figliuoli, siamo anche eredi; eredi di Dio e coeredi di Cristo, se pur soffriamo con lui, affinché siamo anche glorificati con lui.
Lithuanian(i)
17 O jei esame vaikai, tai ir paveldėtojai. Dievo paveldėtojai ir Kristaus bendrapaveldėtojai, jeigu tik su Juo kenčiame, kad su Juo būtume pašlovinti.
Portuguese(i)
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
UkrainianNT(i)
17 коли ж дїти, то й насдїдники, наслїдники Божі, а спільні наслїдники Христові, коли тільки з Ним страждемо, щоб з Ним і прославитись.